43ª lição — documentum quadragesimum tertium

AINDA JANO


 


Jano, como nos diz o poeta Ovídio, reinou na região de Roma e deu o nome à colina onde se fixou, o Janículo. Trouxe à região uma época de harmonia, de convivência entre os humanos e os imortais.


 


Arx mea collis erat, quem uolgo nomine nostro


nuncupat haec aetas Ianiculumque uocat.


Tunc ego regnabam, patiens cum terra deorum


esset, et humanis numina mixta locis.


Nondum Iustitiam facinus mortale fugarat.


Ovídio, Fastos, 1, 245


 


Vocabulário:


arx, arcis: cidadela; fortaleza; lugar elevado


uolgo / uulgo (adv.): comummente; correntemente


tunc : então; nesse tempo


nuncupare: chamar, nomear; designar


patiens, patientis : que sofre, que suporta


numen, numinis: divindade


nondum (adv.) : ainda não


facinus, facinoris: crime


mortalis, mortale : dos mortais; mortal


fugare: afugentar, afastar


 


Tradução:


A minha cidadela era a colina que esta época designa correntemente pelo nosso nome e chama Janículo. Naquela altura eu reinava, quando a terra suportava os deuses e as divindades estavam misturadas com os humanos nos mesmos lugares. O crime da raça humana ainda não tinha afugentado a justiça.


 


Do latim ao português:


— Veja com que palavras do texto de Ovídio se relacionam os seguintes vocábulos portugueses:



  • facínora

  • etário

  • paciente

  • fugacidade

  • nuncupativo

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Carmina Burana

VAMOS LÁ APRENDER LATIM!

1ª Lição — Documentum primum