AB INITIO - 2

Ainda as sentenças de Publílio Siro


 


1.


                        Ibi semper est uictoria, ubi concordia est.


advérbios:


ibi: aí, nesse lugar


ubi: onde


semper : sempre


 


Dois nomes: uictoria ... concordia. [ ambos em nominativo ]


 


Verbo: est (3.ª pessoa do singular do presente do indicativo)


 


As semelhanças com o português são evidentes.


 


Tradução:


Está sempre a vitória aí (nesse lugar) onde está a concórdia.


 


ubi pode ser um advérbio interrogativo.


 


Exemplos:


ubi es?  — Onde estás?


ubi est liber? — Onde está o livro?


ubi est Roma? — Onde fica Roma? ; Roma in Italia est — Roma fica na Itália.


 


Do latim ao português:


ibi > ii (com a queda da consoante intervocálica) > i (esta forma aparece nos textos medievais) > aí


 


2.


                          Fortuna uitrea est; tum, cum splendet, frangitur.


 


fortuna: sorte, boa sorte, felicidade,


uitrea (adjectivo, feminino): de vidro; vítrea


splendet (3.ª pessoa do singular do presente do indicativo): brilha


frangitur (3ª pessoa do singular do presente do indicativo, voz passiva): parte-se


tum : então


cum : quando


 


Tradução:


 A sorte é de vidro; tanto brilha, como se parte.


 


3.


                   Etiam capillus unus habet umbram suam.


 


Análise da frase:


capillus unus : nominativo do singular/sujeito


umbram suam: acusativo do singular/complemento directo


 


Vocabulário:


capillus : cabelo


umbra: sombra


habet (3.ª pessoa do singular do presente do indicativo) : tem


etiam: mesmo, até


 


Tradução:


Mesmo um só cabelo tem a sua sombra.


 


Do latim ao português:


Do étimo de capillus vem o português: capilar


De umbra vem o português: umbroso; penumbra (paene “quase” + umbra)


 


4.


                        Patientia animi diuitias occultas habet.


 


Análise da frase:


patientia (nominativo/sujeito)


animi (genitivo/complemento determinativo)


diuitias occultas (acusativo do plural/complemento directo)


 


Vocabulário:


patientia: paciência


animus: espírito


diuitiae: riquezas


 


Tradução:


                           A paciência do espírito tem riquezas ocultas.


 


CONCLUINDO:


Síntese gramatical


 


Nomes femininos:


Nominativo do singular: patientia, umbra, fortuna, uictoria, concordia


Acusativo do singular: umbram


Acusativo do plural: diuitias


 


Nomes masculinos:


Nominativo do singular: capillus, animus


Genitivo do singular: animi


 

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Carmina Burana

VAMOS LÁ APRENDER LATIM!

1ª Lição — Documentum primum