Nouum iter 5
Medir o tempo

1.
Vulnerant omnes ultima necat
Provérbio latino frequente em relógios, especialmente nos antigos relógios de sol.
O provérbio refere-se ao tempo, às horas e à nossa passagem pela vida, contando essas horas.
ANALISANDO, TEMOS:
2 adjectivos:
omnes ( de omnis, omne : todo)
ultima (de ultimus, a, um : último)
2 formas verbais no presente do modo indicativo (uma no plural, outra no singular):
uulnerant ( de uulnero, as, are aui, atum: ferir)
necat ( de neco, as, are, aui, atum : matar)
Os adjectivos (o 1º no plural, o segundo no singular) subentendem um nome:
horae (a concordar com omnes)
hora (a concordar com ultima)
Tradução: Todas ferem, a última mata
O provérbio pretende alertar-nos para o efeito que o tempo tem em nós. Todas as horas que vivemos, bem ou mal, deixam as suas marcas. Há, portanto, que vivê-las o melhor possível para que a sua marca não seja uma ferida fatal, para assim podermos atrasar a “última”.
Não é, pois, de estranhar que este provérbio apareça, essencialmente, nos relógios, o símbolo da passagem do tempo
- Outros relógios que falam:

Sine sole sileo
Aqui, aparece-nos o relógio transformado em ser animado.
Ele fala, temos um verbo na 1ª pessoa do singular:
sileo (1ª p. sing. do indicativo presente) : verbo sileo, es, ere, silui : calar; calar-se; descansar
sileo: eu calo-me; eu fico em silêncio
sine sole : temos a preposição sine (= sem) que rege um nome em ablativo — sole (de sol, solis : sol)
Então, o relógio diz de si próprio: Sem sol calo-me
O que significa isso?
— Trata-se de um relógio de sol, logo, só funciona se houver sol, uma vez que é a projeção da luz solar que indica as horas
— Mas isso poderá também levar-nos a reflectir sobre o tempo e o seu significado, levar-nos a observar cada dia com a sua importância específica, sobre a LUZ que o sol simboliza.
Do Latim ao Português:
1. Da mesma raiz do verbo uulnerare, o latim tem:
- o nome neutro, da 3ª declinação, tema em consoante uulnus, uulneris : ferida
- o adjectivo uulnerabilis, uulnerabile : vulnerável
Daí o português:
- vulnerável / invulnerável
- vulnerabilidade / invulnerabilidade
2. Da família de sileo temos, em latim:
- o nome neutro da 2ª declinação silentium, silentii : silêncio
- silens, silentis : particípio presente de sileo é o adjectivo: silencioso
Daí o português:
- silêncio , silencioso, silente
- silenciar
Adorei o blog! Acabei de encontrá-lo. Comecei a estudar letras na USP esse ano... mas as aulas foram suspensas devido ao covid-19. Sou bastante interessado por latim... especialmente devido a hinos (um tanto quanto antigos) em latim, um exemplo é o Miserere mei, Deus. Acho-os lindos! Estarei acompanhando as postagens!
ResponderEliminar