Nouum iter 10
Continuando com Ovídio e os seus poemas do exílio.
Ainda a elegia IX do Livro I
Depois dos lamentos sobre o abandono dos amigos em tempos menos felizes, o poeta estabelece comparações:
aspicis, ut ueniant ad candida tecta columbae,
accipiat nullas sordida turris aues.
horrea formicae tendunt ad inania numquam:
nullus ad amissas ibit amicus opes.
Tristia, I, IX.
Começa com uma forma verbal na 2ª pessoa do singular:
— aspicis : do verbo aspicio ou adspicio (composto de ad + specio) : olhar, examinar; considerar
O poeta convida o leitor a considerar estes exemplos que comprovam o que ele afirmou nos versos anteriores.
considera / vê / observa ....
ut : que [ as orações que se seguem têm o verbo no modo comjuntivo: ueniant, accipiat
Atente-se, então, nos contrastes dos 4 versos:
Columbae ueniant ad candida tecta columba, ae : pomba ; candidus, a, um : branco, belo
Turris sordida accipiat nullas aues turris, is : torre ; sordidus, a, um : sujo ; accipio, is, ere : receber
Formicae tendunt horrea .... nunquam ad inania
Nullus amicus ibit ad amissas opes
1º verso:
— sujeito do verbo de movimento — ueniant — : columbae
— ad candida tecta : complemento de ueniant — indica o lugar para onde vêm
Tradução: as pombas vêm para os telhados/casas brancos(as)
2º verso:
— sujeito: turris sordida
— nullas aues — complemento directo de accipiat
Tradução: uma torre suja não recebe nenhumas aves
—— Veja-se como candida tecta (casas brancas/limpas) se opõe a turris sordida (torre suja)
3º verso:
— sujeito : formicae — sujeito de tendunt formica, ae : formiga ; tendo, is, ere : dirigir, dirigir-se; procurar
— horrea .... ad inania (ad horrea inania): lugar para onde horreum, i (n.): celeiro ; inanis, inane : vazio
Tradução: as formigas nunca se dirigem para os celeiros vazios
4º verso:
— sujeito: nullus amicus — da forma verbal ibit ( futuro do verbo ire : ir)
— ad amissas opes : complemento de lugar para onde (ad+ acusativo)
amissus, a, um : particípio passado de amitto, is, ere, amisi, amissum (perder)
opes, opum : recursos, riqueza
Tradução: nenhum amigo irá/se dirigirá para os recursos perdidos/ as riquezas arruinadas
Tradução dos 4 versos:
Vê como as pombas procuram
as casas limpas e uma torre imunda
nenhuma ave recebe. As formigas nunca se dirigem
para os celeiros vazios e nenhum amigo
correrá para as fortunas arruinadas.
(tradução de Albano Martins)
E continuam as comparações nos versos seguintes:
utque comes radios per solis euntibus umbra est,
cum latet hic pressus nubibus, illa fugit,
mobile sic sequitur Fortunae lumina uulgus:
quae simul inducta nocte teguntur, abit.
Tradução de Albano Martins:
Como a sombra que nos acompanha quando
caminhamos aos raios do sol e que,
quando uma nuvem o oculta, foge,
assim o vulgo inconstante segue o brilho
da fortuna e vai-se quando a chegada
duma nuvem o obscurece.
Exercícios:
- Confronte o texto latino com a tradução:
- A que palavras latinas corresponde a tradução “a sombra que nos acompanha”?
- Quais as palavras que foram traduzidas por “vulgo inconstante”
- Qual a palavra latina para “raios” (do sol)?
- Atente nos vocábulos:
- umbra (umbra, umbrae)
- nubibus (nubes, nubis)
- lumina (lumen, luminis)
5.1. Encontre palavras portuguesas que, pela etimologia, se relacionem com estas palavras latinas.
Nunca tinha estudado latim, a minha formação é em ciências, mas segui com muito interesse estas notas e também as anteriores lições do blogue. Foi um bom passatempo nestes tempos de confinamento. Achei tudo muito claro e espero que continue. Obrigado.
ResponderEliminarJoão Lourenço
Obrigada por ter seguido. Se começar em 2014, há muitas lições, embora não com uma regular continuidade. Ainda bem que gostou. Continue o estudo do latim. Isaltina Martins
EliminarBom dia! Segue uma proposta de solução:
ResponderEliminarExercícios:
1. Confronte o texto latino com a tradução:
2. A que palavras latinas corresponde a tradução “a sombra que nos acompanha”?
euntibus umbra est
3. Quais as palavras que foram traduzidas por “vulgo inconstante”
Mobile...uulgus
4. Qual a palavra latina para “raios” (do sol)?
radios per solis
5. Atente nos vocábulos:
- umbra (umbra, umbrae)
- nubibus (nubes, nubis)
- lumina (lumen, luminis)
5.1. Encontre palavras portuguesas que, pela etimologia, se relacionem com estas palavras latinas.
Umbral
Nuvem
Luminária, iluminação